1
Skrivet den 26 mars, 2015 av Erika Staffas i Blogg
 
 

Deep Fried Devils

Häromdagen när jag satt och klurade på vad kineser äter till frukost kom jag över en intressant historia som jag bara var tvungen att dela med er. Historien handlar om hur de stänger som går under namnet youtiao (油条) eller guozi (餜子) under Song-dynastin (960-1279) fick en speciell betydelse för kineserna. Stängerna går att äta som dom är, eller med någon slags topping, doppade i soppa eller soyamjölk, eller som del i en söt wrap gjord av en risplatta, ägg, jordnötssås och massvis av chili.

Deep Fried Devils

Deep Fried Devils i Fujian augusti 2013

Efter att ha läst på lite så har det dykt massvis med varianter av historien, men den allra vanligaste är att det fanns en ond officer vid namn Qin Hui. Han var mycket avundsjuk och unnade aldrig någon annan lycka. Inom armen fanns även en general och hobbypoet vid namn Yue Fei. Han var mycket omtyckt och ses idag som en ikon för nationalism och patriotism. En dag hade Qin Hui fått nog och planerade då tillsammans med sin fru en plan för att sätta Yue Fei i fängelse. Yue blev tillfångatagen, men då han inte erkände efter hela två månaders tortyr, blev Qin Hui tvungen att släppa Yue Fei. Alldeles innan han släpptes fri lyckades Qin Huis fru smuggla ut ett meddelande med att Yue Fei skulle avrättas till ansvarig domare som utförde ordern innan någon hann märka någonting.

På engelska har de därför givits namnet ”deep fried devils”

Det här väckte förstås raseri hos kineserna, men eftersom Qin Hui var en mäktig man gick det inte att säga precis vad som helst om honom. Vad de gjorde istället var att skapa de två längderna, vilka symboliserar Qin och hans fru, hand i hand med ondskan, och därefter friterade dem och åt dem, vilket symboliserade att de borde dö. Då kunde kineserna under Song-dynastin gå runt och sälja sina stänger, håna och kritisera regimen, utan att faktiskt säga ett endaste ord.

Det kantonesiska namnet för dessa stänger är förresten 油炸鬼 yauhjagwai vilket ordagrant betyder olja-fritera-spöke. På engelska har de därför givits namnet ”deep fried devils”.

Idag går det att besöka Yue Feis tempel från år 1221 runt den fantastiska West Lake i Hangzhou, Zhejiang. Utanför templet finns det statyer av Qin Hui, Qins fru och deras närmsta medarbetare dömda att för evigt knäböja framför Yues jättelika staty. Det sägs att statyerna fått utstå både spott, urin, svärord från irriterade förbipasserande kineser. Kinesiska myndigheter har i alla fall varit tvungna att restaurera statyernas utsida både en och två gånger. Nu är statyerna bättre skyddade.

Spännande va? I det kulinariska Kina finns det massvis med liknande exempel! Är de inte finurliga de där kineserna? Är du sugen på att fritera några stänger så hittar du ett recept HÄR.

PS. jag efterlyser ett annat ord för degstängerna. Vad i hela världen säger man på svenska egentligen???


Erika Staffas

 
Erika är bosatt i Lund där hon i januari 2017 tar ut en dubbelkandidat i kinesiska och pol. kand. Erika har bott i Beijing, Kunming och Qingdao och började läsa kinesiska redan 2007.