0
Skrivet den 24 september, 2014 av Sofia Staffas i Blogg
 
 

Kinesisk internetslang II

I somras lade vi ut ett QUIZ i kinesisk internetslang (med FACIT) – kommer du ihåg det? Nu är Sofia i farten igen och ger er här dagens lektion i kinesisk internetslang!

I väst är det vanligt att vi förkortar vår internetslang till ordhärmande bokstavskombinationer ofta hämtade från engelskan som t.ex. BRB (Be Right Back) eller kombinationer som låter som andra ord som t.ex. CU (See You). Men, när det kommer till slang i Kina förekommer inte bara de ordhärmande kombinationerna och akronymerna, utan även en del flirtande med sifferkombinationer av alla dess slag.

För att förstå systemet måste man känna till hur siffrorna 0-10 uttalas enligt mandarin. När man vet det så går det att koppla olika sifferljud till riktiga ljud. Ganska snabbt lär man sig vilka ljud som brukar höra ihop med vilka tecken, vissa mer och vissa mindre självklara. Missade du förresten Klaras artikel i förrgår om lyckotal och olyckstal?

0: 〇 / 零 líng
1: 一 yī/yāo
2: 二 èr
3: 三 sān
4: 四 sì
5: 五 wǔ
6: 六 liù
7: 七 qī
8: 八 bā
9: 九 jiǔ
10: 十 shí

Ta t.ex. 748 som skulle uttalas qī – sì – bā. Det blir snabbt ett qù sǐ ba! (去死吧) Gå – dö – bara eller, dra åt helvete på idiomatisk svenska. Eller kombon 590 wǔ – jiǔ – le eller wǒ – zǒu – le (我走了) och betyder ”måste dra” och 098 líng – jiǔ- bā eller ní zǒu ba (你走吧) vilket skulle bli ”okej, gå du”.

Är du så förbannad att du kokar kan du hålla det kort med endast fyra siffror, 5376 – wǔ – sān – qī – liù som blir wǒ shēngqì le (  我生气了) där ett passande svar skulle kunna vara 8147 – bā – yào – sì – qī , eller bú yào shēngqì (不要生气) – var inte arg!

Skulle du vilja vara lite romantisk funkar alltid 520 wǔ – èr – líng, som med lite fantasi blir wǒ – ài – nǐ (我爱你) och betyder jag älskar dig eller 04551 som uttalas líng – sì  – wǔ – wǔ – yī som blir nǐ shì wǒ wéi yī (你是我唯–) – du är den enda (personen) för mig. Men se upp när du skriver 520 så du inte skriver 250 som på kinesiska kan skrivas 2 – 100 – 5  och ger èr – bǎi – wǔ (二百五) vilket inte är så uppskattat, då det även kan betyda idiot.

Och när vi ändå är inne på det romantiska, känner du dig som en riktig sifferkung och vill köra på något annorlunda än den vanliga ”vill du gifta dig med mig” så har kineserna även där ett tal, 5170 wǔ – yāo – qī – líng  som blir wǒ yào qǔ nǐ (我要取你)  jag vill gifta mig med dig, eller  360 – sān – liù – líng som ger sīliàn ní (思恋你) och betyder jag saknar dig.

Tycker du att XOXO är rätt gammalt som graven kan du nu istället dra till med ett 770880 – qī- qī – líng – bā – bā – líng – som blir qīn – qīn – ní – bǎo – bǎo – ní (亲亲你宝宝你 )som betyder precis samma sak.

Att skriva på det här sättet är inte exklusivt för kinesiskan och det kan bli komplicerat när ord betyder olika saker i olika länder. Sifferkombon 555 wǔ – wǔ – wǔ kan t.ex. i Kina betyda att du gråter medan i Thailand att du skrattar.

Om du skulle vilja säga hejdå finns det (minst) 2 sätt som du kan skriva det på 88 – bā – bā som inte är så långt från engelskans byebye, men har även sett varianten 886 – bā – bā – liù och jag vet faktiskt inte vad det betyder, fri tolkning ger mig bye bye love. Har du ett bättre förslag?

En kluring skall jag skicka med er innan jag avslutar. Vad tror ni att ”8807701314520” betyder? Lämna en kommentar nedan!


Sofia Staffas